Суботня інформація

Як в одній з бібліотек Житомира працюють із дітьми та переселенцями

 

Проєкт “Українська на часі” з вдосконалення мови, майстеркласи, вікторини та квести – про те, як організовують роботу з дітьми, юнацтвом, людьми, які вимушено переїхали до Житомира, в етері Українського радіо Житомир розповіла завідувачка відділу обслуговування дітей обласної бібліотеки для дітей та юнацтва Лілія Чорноморець.

Під час війни воюють не тільки за територію, а й за світогляд, зокрема, наших українських дітей, тому доступ до дитячої книги, особливо рідною українською мовою, дуже важливий. У Житомирській територіальній громаді, станом на березень, розміщено понад 12 тисяч переселенців, з-поміж них багато дітей. Як за час війни змінилася кількість і склад читачів бібліотеки, зважаючи на виїзд значної частини родин за кордон і розміщення у громаді родин внутрішньо переміщених?

Звичайно, відчутно по роботі, що багато наших читачів виїхали, вони не можуть прийти, віддати свої книги, взяти нові. Є читачі, які повертаються в Україну, приходять до бібліотеки і кажуть: “Вибачте, що ми затримали книги, нас не було на рідній землі”. Також бачимо, що є нові люди, які приїхали. Ще з самого початку воєнних дій – з 2014 року – в нашій громаді були внутрішньо переміщені особи, і вони є активними читачами нашої бібліотеки. Але зараз, звичайно, їх стало більше.

Бібліотека має кілька проєктів саме для переселенців. Після повномасштабного вторгнення Росії в Україну у 2022 році ми започаткували розмовний клуб “Українська легко”. В одній групі працюють діти, а в іншій – дорослі. Переважно це внутрішньо переміщені особи, але приходять й постійні жителі Житомирщини, які хочуть вдосконалити свої знання української мови. Це не секрет, що є люди, які тут живуть все своє свідоме життя, але не говорили українською. Нині клуб перейшов на новий рівень, тому що до нас долучився благодійний фонд “Справжні українці”, який має певні проєкти для ВПО. І зараз розмовний клуб називається “Українська на часі”. Ним опікується викладачка університету Галина Гримашевич. І, звичайно, який би захід ми не проводили, книга завжди є в центрі уваги.

Якщо говорити про книги, які з них під час війни стали популярнішими? Чи змінився запит?

Є запит на книгу саме про війну, але ми не можемо задовольнити цю потребу. Що дитина хоче мати в себе в руках? Це має бути гарна, нова, сучасна, цікава, ілюстрована книжка. На жаль, саме з отриманням книг, поповненням фондів у нас є проблеми, тому що вже кілька років взагалі не виділяються кошти і немає програм від держави. Останнє, що ми отримували, було у 2020 – 2021 роках. Це була програма Українського інституту книги. Саме в рамках цієї програми надходили нові сучасні книги. Далі – нічого. Дякуємо волонтерам, спонсорам. Хоча це більше не про волонтерство і спонсорство, а про ініціативу наших читачів. Дякуємо письменникам, які дарують нам свої книги. На деяких творчих зустрічах бібліотекарі самі купують книги в авторів, аби мати хоч один такий екземпляр у бібліотеці.

На яких напрямках роботи сьогодні Житомирська обласна бібліотека для дітей та юнацтва сфокусувала свої зусилля?

Долучаємося до всього, що можемо. Ми збирали, передавали речі на Херсон, наприклад. Окрім волонтерської роботи, читачам намагаємося створити вільний доступ і вільний простір, тому що іноді дуже важко знайти однодумців, особливо підліткам. У нас працюють:

  • щонеділі клуб настільних ігор: і на Пушкінській, і на Грушевського;
  • літературна кав’ярня “Пожива для розуму”;
    • підлітковий клуб.

    Організовуємо багато виставок картин наших житомирських майстрів, майстер-класи, вікторини, квести. Будь-хто може прийти і отримати культурний відпочинок. Ви особисто можете або на літературний вечір потрапити, або просто побути та поспостерігати за своїми дітьми. І головне – це все безкоштовно.

Слідкуйте за нашими новинами в Телеграм-каналі Субота Онлайн

 

Схожі матеріали

Популярні новини